<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: IT Crowd (Los informáticos): yo me quedo con la original, ¿y tú? (230)</title>
	<atom:link href="http://yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html/</link>
	<description>Blog sobre coaching, productividad personal, empleo 2.0 y orientacion profesional, conectado con las redes sociales en internet y la psicologia organizacional.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 04:57:27 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
	<item>
		<title>Por: Ranking de las 10 mejores series de televisión (432) &#124; Yoriento</title>
		<link>http://yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html/#comment-4962</link>
		<dc:creator>Ranking de las 10 mejores series de televisión (432) &#124; Yoriento</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Jan 2009 18:31:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html#comment-4962</guid>
		<description>[...] tengo que leer me pierdo la película.&#8221; No os arrepentiréis. Y si no me crees, compara las versiones doblada y original de IT Crowd, o de Dexter, por ejemplo. 2) ESPOILER. Imprescinbible blog de Hernán Casciari que inició la [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] tengo que leer me pierdo la película.&#8221; No os arrepentiréis. Y si no me crees, compara las versiones doblada y original de IT Crowd, o de Dexter, por ejemplo. 2) ESPOILER. Imprescinbible blog de Hernán Casciari que inició la [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Yoriento</title>
		<link>http://yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html/#comment-1112</link>
		<dc:creator>Yoriento</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Jan 2008 12:26:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html#comment-1112</guid>
		<description>Hola NATACHA,&lt;br/&gt;espero que tu visita haya sido agradable¡ ;-) He visto que tu blog se dedica a la denuncia y la critica social, interesante...&lt;br/&gt;Yo también he visto LOST en inglés con subtítulos y el disfrute es mucho mayor¡</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola NATACHA,<br />espero que tu visita haya sido agradable¡ ;-) He visto que tu blog se dedica a la denuncia y la critica social, interesante&#8230;<br />Yo también he visto LOST en inglés con subtítulos y el disfrute es mucho mayor¡</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Natacha</title>
		<link>http://yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html/#comment-1111</link>
		<dc:creator>Natacha</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Jan 2008 10:41:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html#comment-1111</guid>
		<description>Hola pasé por casualidad. He visto algún capítulo entero de esta serie. Cambia mucho en versión original.&lt;br/&gt;He tenido la oportunidad de ver todas las temporadas de &quot;Lost&quot; en inglés y cuando he visto aquí algún trozo en español es horrible. Se pierden muchos matices.&lt;br/&gt;Un saludo&lt;br/&gt;Natacha.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola pasé por casualidad. He visto algún capítulo entero de esta serie. Cambia mucho en versión original.<br />He tenido la oportunidad de ver todas las temporadas de &#8220;Lost&#8221; en inglés y cuando he visto aquí algún trozo en español es horrible. Se pierden muchos matices.<br />Un saludo<br />Natacha.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Yoriento</title>
		<link>http://yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html/#comment-1109</link>
		<dc:creator>Yoriento</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Jan 2008 08:50:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html#comment-1109</guid>
		<description>@PATRULICH,&lt;br/&gt;cierto que el principal argumento a favor del doblaje es que es mucho más  cómodo pero cuando te acostumbras e integras la lectura de los subtítulos con naturalidad te da la sensación de que también participas en la peli de alguna forma. Además, cuando le coges el ritmo no tienes que leerlo todo¡ Y en muchos films tampoco hay tanto que leer ;-)&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;@RAIZEN,&lt;br/&gt;ya comenté en el artículo 226 (¿Me quieres en la foto?) que de momento he decidido no poner imagen de cabecera en el blog. Ha ganado la simplicidad¡ :-) Aunque no descarto que nuevas motivaciones estéticas aparezcan un día de estos ;-)&lt;br/&gt;Gracias por estar atenta¡</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@PATRULICH,<br />cierto que el principal argumento a favor del doblaje es que es mucho más  cómodo pero cuando te acostumbras e integras la lectura de los subtítulos con naturalidad te da la sensación de que también participas en la peli de alguna forma. Además, cuando le coges el ritmo no tienes que leerlo todo¡ Y en muchos films tampoco hay tanto que leer ;-)</p>
<p>@RAIZEN,<br />ya comenté en el artículo 226 (¿Me quieres en la foto?) que de momento he decidido no poner imagen de cabecera en el blog. Ha ganado la simplicidad¡ :-) Aunque no descarto que nuevas motivaciones estéticas aparezcan un día de estos ;-)<br />Gracias por estar atenta¡</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: raizen</title>
		<link>http://yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html/#comment-1108</link>
		<dc:creator>raizen</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Jan 2008 04:08:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html#comment-1108</guid>
		<description>Me gusta la versión original, el doblaje hace que se pierda la gracia del lenguaje y la expresión corporal.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Saludos Yoriento&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;PD ¿Y que pasó con lo de tu foto?:[</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me gusta la versión original, el doblaje hace que se pierda la gracia del lenguaje y la expresión corporal.</p>
<p>Saludos Yoriento</p>
<p>PD ¿Y que pasó con lo de tu foto?:[</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: @Patrulich</title>
		<link>http://yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html/#comment-1105</link>
		<dc:creator>@Patrulich</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Jan 2008 00:59:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html#comment-1105</guid>
		<description>Totalmente de acuerdo con ambos. En el doblaje se pierde más de lo que se gana. Para mí es preferible perder parte de la escena por leer la traducción, que escucharlo en español sin su sentido original.&lt;br/&gt;Saludos :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Totalmente de acuerdo con ambos. En el doblaje se pierde más de lo que se gana. Para mí es preferible perder parte de la escena por leer la traducción, que escucharlo en español sin su sentido original.<br />Saludos :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Yoriento</title>
		<link>http://yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html/#comment-1104</link>
		<dc:creator>Yoriento</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Jan 2008 23:51:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html#comment-1104</guid>
		<description>Hola ASIER,&lt;br/&gt;gusto de verte por aquí, aunque ya te tengo controlado en twitter ;-)&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Es, como casi todo, una cuestión cultural. Nos hemos acostumbrado a los doblajes y no sabemos lo que nos perdemos¡ Ahora me pasa justo al contrario, una peli o serie doblada me parece artificial, y es que no sólo se doblan las voces sino que cambia el sonido en general.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola ASIER,<br />gusto de verte por aquí, aunque ya te tengo controlado en twitter ;-)</p>
<p>Es, como casi todo, una cuestión cultural. Nos hemos acostumbrado a los doblajes y no sabemos lo que nos perdemos¡ Ahora me pasa justo al contrario, una peli o serie doblada me parece artificial, y es que no sólo se doblan las voces sino que cambia el sonido en general.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Asier</title>
		<link>http://yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html/#comment-1100</link>
		<dc:creator>Asier</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Jan 2008 21:18:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yoriento.com/2008/01/it-crowd-o-los-informaticos-yo-me-quedo-con-la-original-%c2%bfy-tu-la-tele-de-yorientoix-230.html#comment-1100</guid>
		<description>En ese video se refleja muy bien cómo han destrozado la serie original.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;A mi Roy en la versión original por ejemplo me cae genial, y me creo que es un administrador de sistemas... me siento identificado con él en muchas ocasiones. En el doblaje español me parece un completo idiota y Moos es ridículo, no hace gracia.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Al jefe le han quitado todo el caracter y locura que le hacen gracioso y a Jen ya ni te cuento.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Da pena en definitiva.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En ese video se refleja muy bien cómo han destrozado la serie original.</p>
<p>A mi Roy en la versión original por ejemplo me cae genial, y me creo que es un administrador de sistemas&#8230; me siento identificado con él en muchas ocasiones. En el doblaje español me parece un completo idiota y Moos es ridículo, no hace gracia.</p>
<p>Al jefe le han quitado todo el caracter y locura que le hacen gracioso y a Jen ya ni te cuento.</p>
<p>Da pena en definitiva.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

